CatScribe Docs

#Chunk Overrides

Chunk overrides let you force a specific translation for a specific segment or chunk. Use them when a glossary rule is too broad and manual editing needs to be repeatable.

#Glossary Vs Override

Use a glossary when a term should be translated consistently everywhere.

Use a chunk override when a full segment needs exact wording in one place.

Need Use
A character name should always use the same spelling Glossary
A repeated legal sentence must match approved wording Chunk override
A product term has a required translation Glossary
A subtitle line needs a shorter approved version Chunk override

#When To Use Overrides

  • Repeated lines with strict wording requirements.
  • Sensitive phrases that need approved wording.
  • Subtitle lines where timing requires a shorter translation.
  • Source segments that repeatedly produce an incorrect result.
  • Passages where style matters more than literal structure.

#Override Workflow

  1. Identify an unstable or high-risk segment.
  2. Write the approved target text.
  3. Apply the override in the editor.
  4. Re-run or review the affected segment.
  5. Confirm the export uses the approved wording.

#Keep Overrides Maintainable

Overrides are powerful but can become hard to manage if overused.

Best practices:

  • Prefer glossary entries for terms that recur across the project.
  • Add a short note explaining why the override exists when possible.
  • Review old overrides after major glossary changes.
  • Remove stale overrides when regular translation produces the right result.